Nažalost, u specijalističkom jeziku domaćih trgovaca devizama, odnosno stranim valutama, dominiraju strani, engleski izrazi, tako da se u tom specijalističkom jeziku udomaćio i termin forex. Vjerojatno se korištenjem stranih izraza struka trgovaca devizama štiti od jednostavnog ulaska u profesiju, a ujedno djeluje pametnije nego “priprosti”, svima razumljivi prijevod na hrvatski jezik, pa su i zahtjevi za naknadama za obavljene poslove trgovaca stranim valutama veći,odnosno veća je vrijednost struke.
Odavno se na našem tlu trgovalo devizama, odnosno stranim valutama. pa tako i u vremenu napuštanja dolarskog standarda i vladavine lluktuirajućih tečajeva. Dulje se vrijeme zanimanje za tu trgovinu zadržalo u okviru akademske zajednice i specijalista trgovaca u poslovnim bankama te. naravno, specijalista i supervizora u središnjoj banci.
Pojedinci su se zadovoljili poznavanjem samo uskog dijela toga tržišta, trgovanjem efektivnim stranim sredstvima plaćanja, koje je tijekom duljeg vremena bilo uglavnom ograničeno na “crno tržište”, u početku prikriveno iza banaka, da bi se kasnije pretvorilo u agresivno nuđenje “deviza” ispred banaka ili čak na tržnici. Zanimljivo je da ti trgovci, popularno zvani šverceri, nisu ni znali da u džepovima ne drže devize koje nude. već samo strana sredstva plaćanja, jer se. kao što smo istaknuli, termin deviza rabi za označavanje potraživanja u stranoj valuti.